|
|||
Latest Update
วิจารณ์วรรณกรรมเยาวชนแปลเรื่อง “The Happiness of Kati”5. อนาคตของงานแปล ผู้วิจัยเห็นว่า จากงานแปลเรื่องนี้ทำให้ผู้อ่านชาวต่างชาติรู้จักคำไทยและวัฒนธรรมไทยมากยิ่งขึ้น นับเป็นการถ่ายทอดวัฒนธรรมไทยและการสะท้อนวิถีชีวิตไทย เช่น “สงกรานต์” แปลว่า “Songkran water festival “ “ไหว้” แปลว่า “Wai greeting ““พระที่นั่งวิมานเมฆ” แปลว่า “Wimarnmek” “บัวเผื่อน” แปลว่า “Peuan lilies” เป็นต้น ... Keen Articles | Thursday, 12 March 2009 Read more |
วิจารณ์วรรณกรรมเยาวชนแปลเรื่อง “The Happiness of Kati”
4. การประเมินงานแปล 4.1 ความถูกต้อ
วิจารณ์วรรณกรรมเยาวชนแปลเรื่อง “The Happiness of Kati”
3. การเปรียบเทียบงานแปลกับต้นฉบับ 3
วิจารณ์วรรณกรรมเยาวชนแปลเรื่อง “The Happiness of Kati”
2. ความรู้เกี่ยวกับต้นฉบับและงานแปล
วิจารณ์วรรณกรรมเยาวชนแปลเรื่อง “The Happiness of Kati”
ต่อจากตอนที่แล้ว (จากตอนที่ 1) “ความส
วิจารณ์วรรณกรรมเยาวชนแปลเรื่อง “The Happiness of Kati”
วิจารณ์วรรณกรรมเยาวชนแปลเรื่อง “The



